PCで遊んでいる方にエミュレーターをお勧めします
リダ(場合によっては将軍が交渉をまとめて引き受けている同盟もあります)
はまず外国だろうとなんだろうと
コンクエストの時はとくに交渉をしなければ 他の同盟とタッグを組まれ叩かれて
活路がない時はありますでしょう。
外国の同盟員がいたらその方の為に指示をしなくてはなりません。
日本語で翻訳しろとあおいんはいうかもしれません・・・が
ゲームについている翻訳機能はじつにダメダメなんですね。
言語設定を英語也どこかの国にして日本語を翻訳してみれば
ダメさ加減はよくわかるでしょう。
コピー&ペーストで外部の翻訳機から翻訳してくる一択です。
日本と同じくらいマイナーな言語に関してはグーグル先生は頼りなさすぎるので
その国の挨拶や模範解答を紹介しているサイトやブログを
ネットで検索してコピペして持ってきて細かいディテーィルの深い会話は
imgurで画像あげたり英語にしてもらう方が無難でした。
(うちの旦那に打ってもらうのを毎回頼んでも めんどくさがるしね)
交渉をする役割になったユーザーは向こうも苦労しているので
ある程度忍耐強く翻訳してくれて細かく対応をしてくれます。
そういう方は リアルの世界では
親しくなった友人・恋人や伴侶か親族・語学のための一環とか
力の入った商談でもないとなかなか存在しないでしょう?
貴重な体験だと思います。
そういうときにね?
PCのマイクロソフトアカウントの方(Xbox)で開けながら
ブラウザを別に立ち上げて翻訳して 翻訳文をコピーして
Ctrl+Vでペーストをする。。とかやっている間に
すぐにもゲームが落ちてしまってオフラインになってしまうんです。
毎回 開けるのを何十秒か待ってたり 相手もいなくなったとあきらめてしまったりね。
作業的に効率が悪いです。
エミュレーターでオンライン状態を保ちながら同時進行で
右から左へ ぱっぱと会話を進めてね。。。
パール経路を通うときなどもエミュで十分です。
同盟戦やコンクエストなどガチで闘うときはキー反応が良い
マイクロソフトアカウントの方を開けて闘っています。
アンドロイドエミュ用にグーグルアカウントを作るひと手間がありますが
とても作業が楽になることうけあいます。
別の作業をする余裕が生まれます。
是非使い分けしてみてください。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
グーグル翻訳・おなじみです。
たまによくイカレてますが グーグル翻訳だというと納得してくれるほど
マイナーな言語では翻訳が・・・。
そういう時は一回 英語に訳すとまだいいよ^^
こちらは 記事でみつけた 評判がいいらしい無料翻訳。
日本語にも対応しているようです。
出てるのは英語も堪能だったりパートナーに通訳お願いできるので
まぁ先に移民政策で入れたろうトルコ人用に
トルコ語も対応してほしいね?ドイツのメーカーさん。
そすれば グーグル先生の翻訳より優秀ならば。。。
トルコ語用に翻訳使おうかな^^
聞くより読むより話すより
自分の気持ちをリアルタイムで書いたり言葉を打ち込むのが難しい
言葉を翻訳して受け止めて翻訳して書き込む
これを相手がオンラインのうちにサクサクやるのは翻訳機がなければ
長らくその地に住んでいたり 出勤していて言葉をマスターしている人じゃないと
無理ですよ。(15年日本に住んでいる夫も地理はわかっても免許を取れても日本語を話すことはツーカーでも 日本での区役所の書類をかけません。)
食品の材料欄をみてまだ何が入っているかわかりません。
相手もそうだ 自分もそうだ でも対話は必要なゲームです。
待たせないように 待たないように快適な準備をしてから
リラックスして対話をしてみてください。